GUESTBOOK

  1. guest 2019.11.19 22:30

    비밀댓글입니다

  2. guest 2019.10.20 10:46

    비밀댓글입니다

    • guestFavicon of https://melody88.tistory.com BlogIcon 멜로딩 2019.10.27 06:47 신고

      말씀하신 부분만 제 방식을 말씀드리면 먼저 직역이되 최대한 자연스러운 문장으로 그 부분을 번역해보고
      읽어봤을때 너무 어색하다 싶을때는 직역한 단어에서 어색한 부분을 비슷한 뜻을 지닌 문장을 찾아
      대조해보고 바꿔넣는 식으로 하는 편이에요 혹은..
      아 이건 좀 애매한데 이 표현이 어떨까..? 하는 식으로 머리에 떠오른걸 그대로 쓰기도 하고요

      제가 설명하고도 참.. 너무 설명이 이상하지만 특별한 방법을 사용하는 게 아니다보니 어떻게 전달을 해야할지 애매하네요..ㅠ

      일어를 직접적으로든 간접적으로든 오래 접하시다보면
      자연스럽게 익혀지실거라고 개인적으로 생각해요.

      물론 제가 이런 의견을 드릴 정도의 수준은 못되서 문제입니다만..

  3. guestR 2019.10.20 03:41

    새벽감성에 문득 떠올라 정말이지 간만에 왔습니다. 평안하시길.

    • guestFavicon of https://melody88.tistory.com BlogIcon 멜로딩 2019.10.27 06:37 신고

      간만에 뵙네요! 건강히 계신거 같아 다행이에요

  4. guest 2019.10.13 16:51

    비밀댓글입니다

  5. guestJuly 2019.07.03 21:06

    오랜만에 오셨군요!!!!!덕분에 소아온 1기 잘 봤었는데 감사합니다 ㅠㅠ

    • guestFavicon of https://melody88.tistory.com BlogIcon 멜로딩 2019.10.27 06:38 신고

      이젠 정말 취미 수준으로만 하는 정도가 되었는데 다시 찾아주셔서 감사합니다 __

  6. guest외국인 2019.06.30 10:48

    Hi. Thank you for the subtitles.

  7. guestㅇㅇ 2019.06.21 18:45

    자막 감사합니다

  8. guest 2019.04.19 00:45

    비밀댓글입니다

    • guestFavicon of https://melody88.tistory.com BlogIcon 멜로딩 2019.10.27 06:37 신고

      네.. 그건 제가 6화를 안했네요 언젠가 해놓겠습니다 ㅠ

SUBTITLE

자막 파일은 스폰서 영상과 논스폰서 영상에 따른 두 가지 종류가 동봉되어 있습니다.
자막 파일은 기본적으로 스폰서 영상에 맞추어져 있으며, 논스폰서 자막의 경우 파일명 앞에 'ns'가 추가됩니다.
또한 우측 사이드바의 완결 자막 카테고리, 혹은 검색탭을 활용하시면 개별적으로 자막 검색이 가능합니다.

* 스폰서(sponsor) - 오프닝과 본편 사이에 5~10초 간 스폰서 광고가 있는 영상.
* 논스폰서(non-sponsor) - 스폰서 광고가 삭제/편집된 영상.

진행 자막

예정 자막

완결 자막